Just discovered this into index.english.php
$txt['mention'] = 'Notifications';
$txt['notifications'] = 'Notifications';
I think should be:
$txt['mention'] = 'Notifications';
$txt['notifications'] = 'Notifications and email';
The first one is used in the top menu, while the second in Modify Profile > Notifications and email
In italian version on transifex they were both translated as "notifications and email". (corrected)
I will update this topic if I'll find other duplicates or translations that should be reviewed.
Nitpicking: technically, the email is a way to receive a notification. :P
You are right, but let's keep things simple ;)
Found another one: in LikePosts.english.php the phrases are splited and it's difficult/impossible to translate in other languages. Why not use the jolly phrases (%1 ) like in the other language files?
Eg:
like_post_users_who_liked: users who liked this post
So on the forum it will be: 10 users who liked this post
but in italian I have to translate it like: " A 10 utenti piace questo post"
and if I'am not wrong there are other splited phrases.
I second this wish! ;)
Such things are always very difficult if not impossible to translate.
Yes, there are some more....
I had a few problems too by translating the LikeStats.english.php into German. It was difficult, but possible to find solutions for them. The english syntax is a little closer to the german syntax as to the italian syntax, as I believe.
But the english grammar is very often completly different to the german grammar, so splitted phrases in that file or some "shared strings" of single words in the portal language files were very difficult to translate proper.
It would sound just horrible if the grammar is wrong. ;)
Translation would be much easier without such strings.
I know I'm going to become the pedantic one, though...
If you specify "Notifications
and emails", then:
becomes misleading (since this is not technically what you are defining as "notification" but is just an email).
same for
and
And the same goes for almost anything else in the page below that line.
Sure, even now is not that clear what the meaning is. But we can always nitpick on the definition of "notification". With your proposal the scape goat dies and IMO everything should be clarified. ;) O:-)
You know I'm not blaming you, but just finding a way to delegate the work (and the blame for changing the strings) to someone else, right? :P ;D
Should I really answer? :P
Tracked:
https://github.com/elkarte/Elkarte/issues/3159
But there is also Receive forum newsletters, announcements and important notifications by email which is delivered only by e-mail. ;)
I'll have a look at LikesPosts.english.php, I think there are other splitted phrases.