ElkArte Community

Extending Elk => Localization => Topic started by: radu81 on September 29, 2014, 08:00:59 am

Title: No italian translations?
Post by: radu81 on September 29, 2014, 08:00:59 am
Correct if I'm wrong but there is no italian translation for elkarte?

thank you
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on September 29, 2014, 09:06:53 am
At the moment is about 79% according to Transifex: https://www.transifex.com/projects/p/elkarte/

There is still quite a bit to do for have it completely done.
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on September 29, 2014, 09:34:23 am
that's a good point, thank you emanuele
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 06, 2014, 07:06:47 am
is the first time that I use transifex, is there a way to download all files or should I download then one by one? thank you
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on November 06, 2014, 08:12:30 am
For use or for translation?

If for use you can try with:
http://translations.elkarte.net/
they are fetched and packed properly (i.e. with the correct names) for use.

If for translation you may download the package from the same location and then upload one file at a time (I think I did that a while ago but I'm not entirely sure).
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on November 06, 2014, 08:13:45 am
Side note: what do you think if we use this topic to discuss the Italian translation? O:-)
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 06, 2014, 08:24:19 am
Quote from: emanuele – For use or for translation?

If for use you can try with:
http://translations.elkarte.net/
For use, thank you, I didn't find that page first. So once translations are updated on transifex they get also updated in those files? If yes, that's great ;)
QuoteSide note: what do you think if we use this topic to discuss the Italian translation?
I agree
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on November 06, 2014, 09:21:36 am
Quote from: radu81 – For use, thank you, I didn't find that page first.
It's a bit hidden... well, a lot. lol

Quote from: radu81 – So once translations are updated on transifex they get also updated in those files? If yes, that's great ;)
It's based on a cronjob, so it's not *immediate*, it may take up to 24 hours I think.

Quote from: radu81 –
QuoteSide note: what do you think if we use this topic to discuss the Italian translation?
I agree
Good!
So, prima domanda: "dropdown" come lo si traduce in italiano? xD
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 06, 2014, 09:34:12 am
Quote from: emanuele – It's based on a cronjob, so it's not *immediate*, it may take up to 24 hours I think.
that's ok!

QuoteSo, prima domanda: "dropdown" come lo si traduce in italiano? xD
menu a tendina? ::)
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on November 06, 2014, 04:39:44 pm
Sì, direi che è una possibilità... anche se mi sa che dipende anche dal contesto... :-\
Per esempio (non me ne ero accorto prima), questo particolare si riferisce alla casella di fianco al box di ricerca rapida (in alto a destra del forum): "Enable the Quick Search dropdown", "Attiva il menù a tendina della ricerca rapida"? Però non sta male, in effetti. :D
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 23, 2014, 07:04:26 pm
Quale sarebbe la traduzione giusta per Mentions? Menzioni? direi di no. Citazioni? hmmm
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on November 24, 2014, 12:28:13 pm
Bella domanda anche questa... xD

Tecnicamente credo "menzione" sarebbe il più corretto dei due, il primo significato di "citare" sarebbe l'equivalente di quote in inglese:
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/citare.shtml
http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/M/menzionare.shtml
d'altronde, citare viene indicato come sinonimo, quindi direi che può andare. Altrimenti anche nominare... che però, coi trasorsi del grande fratello il suo secondo significato è diventato il primo.

E comunque, immagino che "mentions" non reggerà moltissimo, all'inizio era veramente solo "mentions", ma già adesso è anche di più (like e buddy) e in 1.1 sarà probabilmente ancora di più, quindi avrà bisogno di essere cambiata... credo.
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 24, 2014, 12:33:45 pm
Citazion crea sicuramente confusione con quote. Nominare non mi piace per niente. Alla fine mi sa che "menzioni" è la parola giusta. Alla fine "Sei stato menzionato in una discussione.." non sta male ;)
grazie
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 24, 2014, 02:44:06 pm
Tradurre le nuove funzioni in italiano è più difficile di quanto pensassi. Unlikes come lo tradurresti?  :D  :D
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 26, 2014, 10:14:26 am
ci sarebbe anche "Prune messages" .... "Pulizia messaggi"?

Nella traduzione attuale scaricata dal file aggiornato in automatico su elkarte "mentions" lo vedo tradotto come "Citazioni". Vorrei sapere se una volta  tradotto su Transifex i testi vanno a finire nel file zip su elkarte o devono essere approvati prima?
mi rispondo da solo, vengono caricate solo se approvate ;)
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on November 27, 2014, 04:14:02 am
Quote from: radu81 – Tradurre le nuove funzioni in italiano è più difficile di quanto pensassi. Unlikes come lo tradurresti?  :D  :D
Sì, tradurre non è cosa facile... xD

"unlike" è quando togli il like o quando gli dai "meno 1"? (Ho perso il conto di quello che c'è in giro LOL)
Dopo cerco. :D
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 27, 2014, 05:26:11 am
Pensavo fosse riferito a qualcosa come "dislike" ma in effetti non è disponibile una funzione del genere (e mi sembra giusto)
quindi unlike=non mi piace più (come su FB)

A parte te c'è qualcun'altro che può approvare le traduzioni?
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on November 27, 2014, 05:39:19 am
No, no, c'è anche il "dislike" (non attivo di default), è per quello che "unlike" non mi ricordo più a cosa si riferisce... xD
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on November 27, 2014, 05:52:38 am
Secondo me ti sbagli, il dislike non c'è. Sono queste le opzioni che vedo:
Enable Likes
Set the minimum number of posts a member needs in order to like a post  post
Set wait time period in minutes  minuti
Set the maximum number of likes/unlikes the member can do in the above time period
Restrict administrators to limits Allow members to like their own posts
Set the maximum number of "liked by" names to display in the topic view, 0 for no limit, -1 to disable
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on November 27, 2014, 06:06:04 am
:-[

Convintissimo esistesse... a meno che è esistito e poi è stato tolto... boh.
/me si nasconde. :P
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on December 13, 2014, 07:16:34 pm
Secondo me c'è qualcosa che non va con la sincronizzazione dei files su http://translations.elkarte.net/

se vado su transifex il file mentions.italian.php è tradotto e approvato al 100% ma se guardo lo stesso file all'interno del zip è diverso, mancano delle traduzioni
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on December 14, 2014, 04:29:09 am
hmm...

@TE can you have a look at the cron? :D

Also, what do you think to add that one (http://www.elkarte.net/community/index.php?topic=1459.msg9933#msg9933) to the process? O:-)
I don't have the cron code so I don't know if it can be used directly or it need adjustments...
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on December 17, 2014, 12:15:42 pm
When downloading from http://translations.elkarte.net/ the date of translation filess from June-July 2014 and not actual dates.
Title: Re: No italian translations?
Post by: Adrek on December 17, 2014, 02:44:53 pm
There's still $txt['days'] as array in index.***.php in Polish language pack so there is something wrong with script that makes packages (arrays were removed 5 months ago (https://github.com/elkarte/Elkarte/commit/727f199013c1bc563574f84bc902d37277ede149)).
Title: Re: No italian translations?
Post by: TE on December 19, 2014, 01:36:08 pm
Sorry for the late reply (have been busy with RL stuff), alll files should be updated now..
Title: Re: No italian translations?
Post by: Flavio93Zena on December 19, 2014, 11:52:36 pm
@emanuele...

"Menu a discesa" invece di "Menu a tendina", personalmente. Mi pare più serio... La tendina è quella della doccia xD
"Mentions" io lo farei diventare "Notifications" e "Notifiche" visto che include più dei semplici "Mentions".
Ora capisci perchè pur essendomi aggiunto al gruppo non ho tradotto un c... Perchè è pieno di queste ambiguità molestissime che sono state debitamente evitate da chi si è occupato delle traduzioni finora...
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on December 20, 2014, 04:43:46 am
Beh, Flavio, se leggi la pagina prima vedi che non sono state "debitamente evitate": entrambe le cose che hai citato sono state discusse e ci dovrebbe anche essere la disquisizione so "notifica" VS "menzione" che hai citato.
Se qualcosa non piace si può discutere e cambiare.

Notifiche non è bello usarlo perché c'è già una pagina "notifiche" che fa un'altra cosa.
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on December 20, 2014, 06:51:54 am
Per il menu a discesa o a tendina non cambia nulla, vedo che si usano entrambi i termini http://it.wikipedia.org/wiki/Menu_a_discesa
Quote from: emanuele – Notifiche non è bello usarlo perché c'è già una pagina "notifiche" che fa un'altra cosa.
Quoto,  un centro notifiche dovrebbe includere tutto, menzioni, likes, nuovi post, nuovi messaggi, un po' come accade su XF, mentre su Elkarte nelle notifiche si sono solo i likes e le menzioni. A questo punto è meglio tradurla come "Menzioni"... imho

Quote from: Flavio93Zena – Ora capisci perchè pur essendomi aggiunto al gruppo non ho tradotto un c... Perchè è pieno di queste ambiguità molestissime che sono state debitamente evitate da chi si è occupato delle traduzioni finora...
Male :D L'importante è avere una traduzione completa anche se non perfetta, così possiamo già convertire i nostri forum. Poi, col tempo le cose si possono sempre migliorare.
Title: Re: No italian translations?
Post by: Flavio93Zena on December 20, 2014, 08:24:40 am
Quote from: emanuele – Beh, Flavio, se leggi la pagina prima vedi che non sono state "debitamente evitate": entrambe le cose che hai citato sono state discusse e ci dovrebbe anche essere la disquisizione so "notifica" VS "menzione" che hai citato.
Lol intendevo momentaneamente evitate non era in senso negativo ;)

Quote from: emanuele – Notifiche non è bello usarlo perché c'è già una pagina "notifiche" che fa un'altra cosa.
Non ci avevo pensato :( che due Roberto Maroni xD

Quote from: radu81 – Per il menu a discesa o a tendina non cambia nulla, vedo che si usano entrambi i termini http://it.wikipedia.org/wiki/Menu_a_discesa
Già, personalmente però ho sempre ritenuto migliore "menu a discesa" perchè più serio come termine, tutto lì :)

Quote from: radu81 –
Quote from: emanuele – Notifiche non è bello usarlo perché c'è già una pagina "notifiche" che fa un'altra cosa.
Quoto,  un centro notifiche dovrebbe includere tutto, menzioni, likes, nuovi post, nuovi messaggi, un po' come accade su XF, mentre su Elkarte nelle notifiche si sono solo i likes e le menzioni. A questo punto è meglio tradurla come "Menzioni"... imho
Sì :/

Quote from: radu81 –
Quote from: Flavio93Zena – Ora capisci perchè pur essendomi aggiunto al gruppo non ho tradotto un c... Perchè è pieno di queste ambiguità molestissime che sono state debitamente evitate da chi si è occupato delle traduzioni finora...
Male :D L'importante è avere una traduzione completa anche se non perfetta, così possiamo già convertire i nostri forum. Poi, col tempo le cose si possono sempre migliorare.
Hmm no. Se io traduco a cane poi la gente rimane tipo "WTH" (O.o è censurato il classico wt.f quando usa il forum e comincia a chiedere chi sia l'assassino che ha fatto le traduzioni ;D
Title: Re: No italian translations?
Post by: radu81 on December 20, 2014, 09:57:40 am
tu lo chiami assassino, ma io li ringrazierei per l'impegno.
Qualcosina ho tradotto anch'io, un po' ne ha fatte Piter che è moderatore sul mio forum Skoda, una buona parte leandro che non so chi sia, alcune emanuele e molte sono state importate da SMF. E' vero alcune traduzioni non sono perfette, ma è tutto su Transifex e si possono correggere velocemente.
Lamentarsi in questo topic non risolve nulla...
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on December 20, 2014, 10:19:31 am
Quote from: radu81 – Quoto,  un centro notifiche dovrebbe includere tutto, menzioni, likes, nuovi post, nuovi messaggi, un po' come accade su XF, mentre su Elkarte nelle notifiche si sono solo i likes e le menzioni. A questo punto è meglio tradurla come "Menzioni"... imho
Yep, il problema principale è che quando nacque il menù era solo per le "mentions", poi gli sono state aggiunte altre cose (like e buddies ad esempio), ed ora è un ibrido... :(
Title: Re: No italian translations?
Post by: emanuele on December 22, 2014, 07:05:07 pm
E' un po' tardi, quindi me lo segno come promemoria:
http://www.italiansmf.net/forum/index.php?topic=1263.msg7778#msg7778
Title: Re: No italian translations?
Post by: Flavio93Zena on December 22, 2014, 08:09:24 pm
Concordo - cambiatela. Non sarò stato uno sviluppatore ma se non ci arrivo io a capire cosa vuol dire allora mi permetto di affermare che non è affatto chiara. Inizialmente non ci avevo pensato... Good point. :)
Title: Re: No italian translations?
Post by: Flavio93Zena on December 22, 2014, 09:12:05 pm
Peraltro il centro mentions ha all'interno "My unread notifications"... xD hai capito cosa voglio dire ;)