English : We would love to let you peek at Who's Online, but unfortunately right now it's disabled.
Key : who_off
so I read then translate then do the shortening
Arabic : DISABLED (in Arabic of course)
what a waste of time and effort !! looks like the developers were in a good mode :P
My arabic is a little bit rusty or otherwise, I may be able to help translate arabic as well.
So how do you right the above in arabic? Does this sounds right?
نحن نحب أن نوْذنك النظر إلى من هو على الانترنت، ولكنه الآن في التعطيل
You can also sneak a peek over at http://download.simplemachines.org/?smflanguages;lang=arabic
Not sure what the license is though.
I was actually joking , ranting against these long phrases that take longer time to deal with it , while it could be shorter , making it easier for translators :)@ahrasis
thank you for offering your help , but you are already doing great job with developing and translating to Malay, i will let you know for sure if help is needed .
as for the Arabic translation of that phrase , yours are very close , but could use some improving :)@Frenzie
thanks , I already did before, many parts of it look like translating a book for geeks , not for forum users , but honestly it is a good source
That was... Norv's faul I think, the idea was to be a bit less formal and have a more casual approach.
I quite like it. ;)
Good practice for translators. :P